Geïllustreer deur die Skryfster
Jawel, we hebben hier te maken met een kinderboek in het Afrikaans (voor ons bekender als Zuid-Afrikaans).
Voor wie zich wil verdiepen in de ontwikkeling van deze taal kan ik het volgende boek uit mijn collectie aanbevelen:
"Afrikaans, sy aard en ontwikkeling", door H.J.J.M. van der Merwe e.a..
Uitgave: J.L.van Schaik BPK, Pretoria, 1977, 5e druk. Prijs € 22.00.
In het kort kan ik het ongeveer zo uitleggen: Het Nederlands (van de 17e eeuw) werd door Jan van Riebeeck (hij landde in 1652 bij de Tafelbaai en stichtte Fort Duijnhoop) meegebracht naar Zuid Afrika. Het Afrikaans heeft zich in de navolgende eeuwen zelfstandig ontwikkeld, los van het Nederlands. Daardoor is het Nederlands én het Afrikaans wel in beide taalgebieden voor elkaar verstaanbaar, maar de grammatica is geheel verschillend, zodat het soms wat moeilijk leesbaar is.
Ik kan u adviseren om het Afrikaans hardop le lezen, dan is het makkelijker te begrijpen!
Het viel niet mee om informatie te vinden over Helena J.F. Lochner, terwijl zij toch een behoorlijk oevre op haar naam moet hebben gehad.
Op de binnenkant van het schutblad vind ik een overzicht van de kinderboeken van haar hand die alleen al door déze uitgever zijn uitgebracht: een lijst van 59 boeken!
Op de site van Openlanguages (Afrikaans) vind ik een korte biografie in het Engels en het Afrikaans:
Aunt Molly, as she was fondly called, was born 15 September, 1892 and she passed away on 15 July 1951. She was never married.
She published many Afrikaans children's books and she was also the illustrator for most of them. She was born in the Moreesburg district, the 10th child of Jan and Helena Lochner. She matriculated (completed high school) in Somerset West, did a teaching diploma and taught at Ceres, Simondium, and the Strand. Her first book, Ou Koning van Klou was published in 1930. Twenty years followed with numerous further publications to amuse, entertain, and educate the youth. Many adults today fondly remember the hours they spent in fantasyland while reading her stories and enjoying her illustrations.
Op deze plek op de site staat Helena`s signature.
Aunt Molly het Afrika vasgevat in haar stories. Sy het eenmaal opgemerk dat daar gogga's, veldvolkies en diertjies in haar stories voorkom, maar nooit feëtjies nie, want volgens haar sal hulle onmoontlik in die droogtestreke van Afrika kan oorleef.
Menige volwassene kyk terug met deernis na hulle kinderjare om die pragtige stories en illustrasies te onthou, en veral die wêreld waarheen hulle meegevoer was met die stories. Hierdie aanbieding is 'n dankbare nagedagtenis aan Helena en die wonderlike kinderskat wat sy nagelaat het.
Opregte dank aan Helena, haar kleinniggie vir haar samewerking en ondersteuning om Helena se werke te laat voortleef.
Enige ander bydraes sal waardeer word.
Dit boek Kinderland is gevuld met allerlei soorten van 'vermaak'.
Niet alleen korte verhalen, maar ook rebussen, raadsels, versjes en spelletjes en dergelijke.
Het ABC
Vertaling:
"Het regent oude wijven met knotsen"
Zei vader ons een keer,
Wij kinderen staan naar de lucht te kijken
Toen heeft pa ons uitgelachen!
Hier is een soort Ganzenbordspel: Plaasresies (race op de boerderij):
(klik op afbeelding voor vergroting)
Hier een kruising tussen Sinterklaas en de Kerstman:
Vertaling:
Vadertje Kerstmis en Zwarte Piet
komen met hun span springbokken in Zuid-Afrika aan.
Aan het begin van het boek staat onderstaande afbeelding met de volgende tekst:
"Goue Lint,
my Storie
begint!"
Op de helft van het boek dezelfde afbeelding met de tekst:
"Goue Kalf,
my Storie
is half!"
(dus geen olifant met een lange snuit...)
Uitgave:
Nasionale Pers, Beperk, Kaapstad. 1939, 1e druk, ingenaaid en gelijmd, soft cover, 143 pagina`s,
18 x 24 x 3 cm, aanhechting band/boekblok gerestaureerd, rug en platten beschadigd
(ook vochtplek), ezelsoor voorplat, ouderdomsvlekken, gedrukt op zeer dik papier, roest op snede, toch alleszins een zeer redelijke staat!
Tureluur, voor € 40,00
Geen opmerkingen:
Een reactie posten